取自屈原《九歌·国殇》
tsʰaːw ŋʷaː kuaːj geː pʰlaj sliːj kraːp
tqʰ(r)a tsʰak kok geː tʷor praŋ tsap
tseŋ pas njit geː deː k njak hʷǝn
hliʔ kraːw lus geː zrǝʔ tsreːŋ sǝːn
tsʰaːw ŋʷaː kuaːj geː pʰlaj sliːj kraːp
tqʰ(r)a tsʰak kok geː tʷor praŋ tsap
tseŋ pas njit geː deː k njak hʷǝn
hliʔ kraːw lus geː zrǝʔ tsreːŋ sǝːn
rəŋ la linh geː rap la ɡaːŋ
tsaːjʔ tsʰuəm ʔiːh geː hʷəʔ njənh hljaŋ
mer praŋʔ lun geː tip-s hli mla
gʷan ŋrok blu geː kʰi mreŋ ka
kʰut pǝ nup geː gʷaŋʔ pǝ pan
(hlin dǝ drup geː ʔʷǝj reːŋ naːʔ)
(ŋam sraː dzinʔ geː kʰlis ŋʷan laːʔ)
(kʰut pǝ nup geː gʷaŋʔ pǝ pan)
(breŋ ngʷar mlut geː laːh tʰaw hʷanʔ)
breŋ ngʷar mlut geː laːh tʰaw hʷanʔ
(tlaːs daŋ kamh geː geːp dzin kʷǝŋ)
(hljuʔ hjin laj geː slǝm pǝ dǝŋ)
(djen kǝs loŋʔ geː gʷans lǝʔ maʔ)
(tjuŋ klaːŋ gaŋ geː pǝ kʰaːjʔ rǝŋ)
hjin kǝs hljiʔ geː hlin lǝʔ reːŋ
(kʰut pǝ nup geː gʷaŋʔ pǝ pan)
(breŋ ngʷar mlut geː laːh tʰaw hʷanʔ)
(tlaːs daŋ kamh geː geːp dzin kʷǝŋ)
(hljuʔ hjin laj geː slǝm pǝ dǝŋ)
guǝn pʰak nǝt-s geː gʷaj kʔujʔ gʷǝŋ
(djen kǝs loŋʔ geː gʷans lǝʔ maʔ)
(tjuŋ klaːŋ gaŋ geː pǝ kʰaːjʔ rǝŋ)
(hjin kǝs hljiʔ geː hlin lǝʔ reːŋ)
操吴戈兮披犀甲
车错毂兮短兵接
旌蔽日兮敌若云
矢交坠兮士争先
操吴戈兮披犀甲
车错毂兮短兵接
旌蔽日兮敌若云
矢交坠兮士争先
凌余阵兮躐余行
左骖殪兮右刃伤
霾两轮兮絷四马
援玉枹兮击鸣鼓
出不入兮往不反
(天时坠兮威灵怒)
(严杀尽兮弃原野)
(出不入兮往不反)
(平原忽兮路超远)
平原忽兮路超远
(带长剑兮挟秦弓)
(首身离兮心不惩)
(诚既勇兮又以武)
(终刚强兮不可凌)
身既死兮神以灵
(出不入兮往不反)
(平原忽兮路超远)
(带长剑兮挟秦弓)
(首身离兮心不惩)
魂魄毅兮为鬼雄
(诚既勇兮又以武)
(终刚强兮不可凌)
(身既死兮神以灵)
(魂魄毅兮为鬼雄)